My hair (Poème d'Ingrid Mwangi)
Do I own my hair? / Mes cheveux m'appartiennent-ils?
Is it curly? / Sont-ils frisés?
Does it wrap itself around my head? / Entourent-ils ma tête?
Do I bathe it in chemicals? / Est-ce que je les plonge dans un bain de produits chimiques?
Touch color to it? Red. / Je les teins? En rouge.
Do I bleach it like they did?/ Je les décolore comme ils l'ont fait?
I do my soul? / Je fais selon mon état d'esprit?
Is it straight? / Sont-ils plats?
Do I comb it with a hot thing? / Je les peigne avec un truc chaud?
Did I burn my scalp trying to get it not to wrap itself? / Me suis-je brûlé le cuir chevelu en voulant les défriser?
A hot thing. / Un truc chaud.
Do I wear it in dreads? / Je les porte en dreadlocks?
Does it tell a message everytime I turn my head? / Envoient-ils un message à chaque fois que je tourne la tête?
Does it grow like roots, long and hard? / Poussent-ils commes des racines longues et dures?
Does it get heavy to bear? / Deviennent-ils lourds à porter?
Will I carry it on? / Vais-je encore les porter?
Will it carry me on? / Vont-ils continuer à me porter?
Do I own it? / M'appartiennent-ils?
My hair. / Mes cheveux.
Cf. Ingrid Mwangi, Your own Soul, 2002, Installation Sonore.
Le texte de ce poème est reproduit dans Parures de tête, Musée Dapper, Paris, 2003, p. 347.